‘God gebruikt het’: AI versnelt bijbelvertaling – minder dan 1000 talen moeten nu vertaald worden

Wycliffe Bible Translators, al tientallen jaren toonaangevend op het gebied van Bijbelvertalingen, rapporteert opmerkelijke vooruitgang in de richting van het doel om de Bijbel beschikbaar te maken in elke taal op aarde.
“Onze focus is hoe we Gods woord naar deze talen zien komen die nog nooit de Schrift in hun eigen taal hebben gehad en dat is onze hartspassie en dat is waar het ons al meer dan 80 jaar om draait”, zegt John Chesnut, president van Wycliffe Translators vertelde CBN News.
***Gelieve u aan te melden voor CBN-nieuwsbrieven en download de CBN News-app om ervoor te zorgen dat u de laatste nieuwsupdates vanuit christelijk perspectief ontvangt.***
Van de ongeveer 7.300 talen in de wereld heeft Wycliffe 750 volledige Bijbels en nog eens 1.700 Nieuwe Testamenten vertaald.
De groep streeft nauwgezet naar Vision 2025, een doel dat eind jaren negentig werd vastgesteld om tegen het jaar 2025 vertalingen in elke taal te implementeren.
Destijds werd aangenomen dat ze in die periode programma’s met 3.000 vertalingen zouden moeten starten om het doel te bereiken.
Dat aantal daalde onlangs onder de 1.000 – een ongekende overwinning in de vertaalwereld.
“Op dit moment zijn er nog zo’n 888 talen over die op onze lijst staan, dus het is een enorme vooruitgang sinds 1999”, legt Chesnut uit.
Hij schrijft het succes toe aan Wycliffe’s partnerschappen met plaatselijke kerken in verre landen.
“Het nieuwe dat we God zien doen, is dat hij letterlijk zijn kerk over de hele wereld opricht en deze inspanning op zich neemt”, zei Chesnut. “Zij zijn er nu eigenaar van. Zij zijn degenen die het doen. En steeds meer komt onze rol samen met deze groepen om te zeggen: ‘Kunnen wij u helpen bereiken wat God op uw hart heeft gelegd?'”
Ook kunstmatige intelligentie speelt een rol.
“God gebruikt het ook voor Zijn glorie. We hebben dus een nieuw hulpmiddel dat hier waarschijnlijk al ongeveer een jaar beschikbaar is, zodat als er een Nieuw Testament is vertaald, ze het materiaal uit het Nieuwe Testament kunnen gebruiken om in de tekst te laden.” de software en het zal binnen een paar dagen een Oud Testament opstellen.”
Vertalers hebben ook toegang tot apparatuur die kan helpen een alfabet te creëren op plaatsen waar dat niet bestaat.
“We hebben nog een AI-tool die, als er nog niets is geschreven, en nog helemaal geen Bijbeltekst, woorden uit de gemeenschap verzamelt en die vervolgens gebruikt om de machine te leren hoe ze vertalingen moet opstellen. Dus daar is nog niets mee begonnen. help dat ook te versnellen”, zei Chesnut.
Het is innovatie die volgens hem de weg zou kunnen vrijmaken om de Grote Opdracht sneller te vervullen dan ooit tevoren.
“Dit is de eerste generatie die kan kijken en zeggen: ‘Dit kan tijdens ons leven gebeuren.’ En ik bedoel, het is een ongelooflijke dag om deel uit te maken van wat God over de hele wereld doet.”